В книге «Самовар и кофеварка» пословицы преподнесены парами – у каждой приведенной в книге русской пословицы есть аналог в итальянском языке. Так можно и различия в культурах наших стран разглядеть, и сходства увидеть, и свой итальянский словарный запас пополнить заодно! Чтобы каждая из пословиц (а точнее – каждая пара пословиц) лучше закрепилась в памяти у ребенка, Мария Гойхман сопроводила их короткими и звучными стихотворениями...
Издательство: Нигма

Самовар и кофеварка

Год издания: 2018
Переплет: Твердый
Количество страниц: 48
ISBN: 978-5-4335-0660-2
Когда приходит время поговорить с ребенком о культуре своей страны, одна из первых задач родителя – познакомить малыша с пословицами и поговорками, ведь они – это своего рода фундамент. «Любишь кататься – люби и саночки возить», «Бог троицу любит», «Что посеешь, то и пожнешь»… Мы то и дело употребляем их в разговорной речи, правда же? Но есть и другие, гораздо менее известные пословицы и поговорки. Как, например, объяснить ребенку, что означает «Не всяк монах, на ком клобук»? Как хорошо, что Мария Гойхман собрала в одной книге 34 известных (и не очень) пословицы и поговорки, с которыми теперь легко можно познакомить малышей и деток постарше! Причем собрала на двух языках: оказывается, в итальянских и в русских пословицах нашлось немало общего.

В книге «Самовар и кофеварка» пословицы преподнесены парами – у каждой приведенной в книге русской пословицы есть аналог в итальянском языке. Так можно и различия в культурах наших стран разглядеть, и сходства увидеть, и свой итальянский словарный запас пополнить заодно! Чтобы каждая из пословиц (а точнее – каждая пара пословиц) лучше закрепилась в памяти у ребенка, Мария Гойхман сопроводила их короткими и звучными стихотворениями, которые ярко и точно доносят смысл каждой пословицы. Такой «якорь» однозначно привлекает внимание ребенка и создает на каждую пару пословиц нужную ассоциацию, способствующую запоминанию.
 

Чем хороша эта книга? 

 
1. Благодаря оригинальной подаче, ребенку легче запомнить пословицы и поговорки. 

2. Тот факт, что пословицы и поговорки в книге представлены сразу на двух языках, позволяет, с одной стороны, дать ребенку прочувствовать красоту и ритм итальянского языка в оригинале, а с другой – помогает приобщиться к итальянской культуре, уловить ее сходства и различия с нашей русской культурой через сравнение пословиц и поговорок.

3. По-итальянски эмоциональные иллюстрации Валерия Козлова. Яркие образы, фантазийные сюжеты, приятнее глазу цвета и, главное, эти иллюстрации отражают, что называется», «срез» каждой пары пословиц, оставляя при этом читателям простор для фантазии.
 

Вам стоит открыть для себя эту новинку, если:

 
1. Вы с ребенком вплотную подошли к изучению пословиц и поговорок и хотите глубже погрузиться в эту тему. 
 
2. Вы воспитываете ребенка-билингва или просто хотите познакомить ребенка с тем, как звучит итальянский язык.
 
3. Вы хотите приобщить ребенка к итальянской культуре и расширить его кругозор.
 
4. Вы большой ценитель устного народного творчества вне зависимости от того, на каком оно языке.
 
Кстати, это не единственная билингвистическая книга «Нигмы». Еще у издательства есть книга с парными пословицами и поговорками на русском и английском языке «За двумя зайцами» и сборник считалок и потешек на русском и французском от Михаила Яснова «Шел котенок по тропинке».