«Шел котенок по тропинке» - небольшой сборник из 25 французских считалок и потешек, которые перевел Михаил Яснов. Здесь есть и бодрые, ритмичные считалочки, которые дети легко смогут перенять для своих игр, и лиричные, нежные потешки на тему «мать и дитя», и легкие, динамичные потешки, которые так нравятся детям.
Издательство: Нигма

Шел котенок по тропинке

Год издания: 2018
Переплет: Твердый
Количество страниц: 48
ISBN: 978-5-4335-0616-9
Русские потешки наверняка прячутся у каждого взрослого в глубинах памяти: «Петушок, петушок, золотой гребешок…» или «Водичка, водичка, умой мое личико…». Думаем, вы вспомните и другие. С потешек мы, родители, часто начинаем общение с малышами. Первые книги, которые мы покупаем ребенку, – как раз такие. Но, когда этап знакомства с русскими потешками пройден, надо идти дальше. Почему бы не перейти к французским потешкам, например? Не сравнить сюжеты наших потешек и французских? У «Нигмы» вышла любопытная новинка как раз по этой части.
 

«Шел котенок по тропинке» - небольшой сборник из 25 французских считалок и потешек, которые перевел Михаил Яснов. Здесь есть и бодрые, ритмичные считалочки, которые дети легко смогут перенять для своих игр, и лиричные, нежные потешки на тему «мать и дитя», и легкие, динамичные потешки, которые так нравятся детям. Каждая считалка/потешка дана в оригинале и в поэтическом переводе.
 

Шоколад-лад-лад,
Карамель-мель-мель,
Эта роза так прекрасна –
Выходи, мадмуазель!

 

Чем хороша эта книга?

 
1. Потешки развивают у ребенка восприятие речи, понимание смысла слова, в действиях с потешками происходит эмоциональное развитие, а еще эмоциональное сближение с родителями.

 
2. Тот факт, что потешки и считалки в книге представлены сразу на двух языках (непосредственно французский плюс поэтический перевод на русский язык), позволяет, с одной стороны, дать ребенку прочувствовать красоту и ритм французского языка в оригинале, а с другой – приобщиться к французской культуре, уловить ее черты, которые прослеживаются в выборе сюжетов для французских считалок и потешек, в их смысловом наполнении.

 
3. Очень яркие, живые иллюстрации Виктории Поповой. Художнице удалось так составить сюжетные зарисовки к тексту потешек и считалок, что у ребенка остается простор для фантазии, каждый микро-сюжет он сможет додумать самостоятельно.
 
 

Вам стоит открыть для себя эту новинку, если:

 
1. Ваш ребенок – еще совсем малыш, и он только начинает знакомство с миром книг. Потешки для этого прекрасно подходят!
 
2. Вы воспитываете ребенка-билингва или просто хотите познакомить ребенка с тем, как звучит французский язык.
 
3. Вы хотите приобщить ребенка к французской культуре и расширить его кругозор.
 
4. Вы большой ценитель устного народного творчества вне зависимости от того, на каком оно языке.
 
5. Вам нравятся переводы Михаила Яснова (а кому они, спрашивается, не нравятся?).
 

Один мышонок, длинный хвостик,
Забрался на высокий мостик,
Вскричал: «Какой я молодец!..»
А тут и сказочке конец.

 
Кстати, это не единственная билингвистическая книга «Нигмы». Еще у издательства есть книга с парными пословицами и поговорками на русском и английском языке. Называется «За двумя зайцами».